十兵衛ちゃんAに出てくるフリーシャが言っている、
スパコイナ!
って言葉。
спакойна(?)
公式サイトにも「これがキーワード」とまで堂々と書いてあるけど、
ググるとなぜかドメインの多くがベラルーシ。
え?これベラルーシ語?(っていうかベラルーシ語ってйを使う?)
あとニエナスタヤシャもワカラン。
「ニエ」はнеだとしても、あとは…
やっぱりワカラン(笑
しかし、同アニメでロシア語指導をしているのは数々の翻訳を手がけてきた児島宏子氏。間違いなわけないしなあ。
ロシア語にそんな単語あった?シベリア地方の方言?
だとするとロシア語指導の児島宏子先生、深すぎる!(笑
まあ、ただ単に自分の勉強不足じゃねえのかという(笑
真実を教えてくれ児島先生!
しかし、キリル文字は覚えづらいなあ。
ちなみにロシア語のハラショー(хорошо)は、ベラルーシ語ではドーブラ(добра)というらしい。googleでいろいろ検索すると、ロシア語、ウクライナ語、ベラルーシ語は結構違うというのがよくわかる。
ロシア語、ウクライナ語は結構翻訳ツールが出ているのに対し、ベラルーシ語はほとんど資料がない。書籍を探してもかなり少ない。
なんかどこかにテキスト売ってないかな…
追記.調べた結果、「スパコイナ」は「Спокойная」であると思われることが判明(笑)。児島先生!わかったよ!
ああ…次はニエナスタヤシャだ…